[Traducción] ANGEL, de angela [OP COPPELION] (lyrics en español, chino, japonés y romanji)

coppelion

¡Ohaio!

La traducción de hoy es ANGEL, del grupo japonés angela. Esta canción fue usada como el tema de apertura de la serie de animación japonesa COPPELION.

Angela colaboró con esta serie con dos canciones más, dos temas de cierre, 遠くまで (Tõkumade) ~Lejos~ y バイバイオーライ (Bye Bye All Right) ~Adiós, todo está bien~.

Información

Fue publicada por primera vez en el álbum ANGEL/遠くまで (ANGEL/ tōkumade) ~Ángel/Lejos~ por la discográfica King Record Co.,Ltd., con fecha el 6 de noviembre de 2013. En este trabajo también se incluye la canción 遠くまで, que es el tema de cierre de la misma serie, COPPELION.

Posteriormente, el 20 de mayo de 2015 se incluyó la canción ANGEL en el álbum ONE WAY.

COPPELION es una serie japonesa de cienca ficción escrita por Tomonori Inoue. Trata sobre tres chicas diseñadas genéticamente para resistir la radiacción, motivo por el cual son enviadas a Tokio, ya que la ciudad quedó contaminada después de un accidente nuclear.

Aquí tenéis la traducción de esta canción al español y al chino, además de la letra en japonés y romanji:

Continue reading

[Información CD] Heavenly Blue, de Kalafina

IMG_20140809_0021

¡Ohaio!

Hoy me gustaría compartir con vosotros la información y los extras del disco Heavenly Blue, de Kalafina.

Es el álbum número 24 dentro de la discografía de Kalafina y se distribuyó de forma limitada. Este CD se hizo con colaboración con la serie de animación japonesa Aldnoah Zero, por lo cual se incluyen varios extras que tienen que ver con esta serie.

A parte de este álbum, la canción Heavenly Blue se puede encontrar en otros trabajos del grupo como Kalafina LIVE THE BEST 2015 “Blue Day” at 日本武道館 (Nippon Budokan) y far on the water.

Continue reading

[Traducción] One Light, de Kalafina [Heroica leyenda de Arslan ED] (lyrics en español, japonés, romanji y chino)

La_Heroica_Leyenda_De_Arslan

¡Ohaio!

La canción de hoy es One Light, de nuestras hermosas chicas de Kalafina.

One Light fue usada como tema de cierre de la serie de animación japonesa Heroica Leyenda de Arslan. Trata de las aventuras que vive el príncipe heredero Arslan para poder recuperar su trono después de que el país fuera invadido por el reino vecino de Lusitania. Aún tengo pendiente de ver este anime.

Musicalmente hablando, One Light me recordó a otra de las canciones de Kalafina, Heavenly Blue. Las dos canciones empiezan con un tempo rápido para ir haciéndose más melódica con el paso de las estrofas, y ambas tienen esa parte coral cercana al final de la canción.

El tema de One Light es que hay que alcanzar los sueños, por muy largo y difícil que sea el camino para conseguirlos. Un tema bastante acorde con el argumento principal de la serie en la que aparece.

Finalmente, aquí tenéis la traducción de esta canción al español y al chino (por 大风与我 ~Gale y yo~), junto a la letra en japonés y romanji; además de la información referente a One Light y a la serie Heroica Leyenda de Arslan:

Continue reading

[Traducción] ホライズン (Horaizun) ~Horizonte~ [Soukyuu no Fafner: Exodus 2º ED] (lyrics en español, japonés, romanji y chino)

Horizonte

Información

ホライズン (Horaizun) ~Horizonte~ es una de las dos canciones que pertenecen al último disco de angela, DEAD OR ALIVE. En este álbum, se recopilan dos de las canciones que se usaron en colaboración con la serie de animación japonesa 蒼穹のファフナー EXODUS (Soukyuu no Fafner: Exodus), siendo DEAD OR ALIVE el tema de apertura y  ホライズン el tema de cierre.

Son las segundas canciones que se usaron para esta serie, concretamente al partir del episodio número 18 (de 26).

Con ellas, tenemos ya un total de 21 canciones que angela tiene en colaboración con Soukyuu no Fafner, agrupadas en un total de 9 álbumes.

Finalmente, aquí tenéis la traducción de esta canción al español y al chino (por 旋風野郎), junto a la letra en japonés y en romanji:

Continue reading

[Traducción] No differences [Aldnoah Zero] (lyrics en español, inglés y chino)

Nodifferences

Información

No differences es una canción que aparece en la serie de animación japonesa (anime) Aldnoah Zero.

Está compuesta por  Hiroyuki Sawano e interpretada por la cantante Aimee Blackschleger.

Hiroyuki Sawano ha colaborado en varias ocasiones con esta serie. En su discografía cuenta con tres álbumes en los que se recopilan las canciones de Aldnoah Zero.

Estos trabajos son:

  • アルドノア・ゼロ オリジナル・サウンドトラック (Aldnoah Zero Original Soundtrack): en el cual se incluye No differences y la insert song The Call to Arms  y el resto del soundtrack.
  • TVアニメ「アルドノア・ゼロ」剧伴リアレンジCD (TV Anime Aldonah Zero CD Lista reordenada): En este álbum se incluye las versiones <AOv> de No differences, The Call to Arms, BRE@TH/LESS y MKAlieZ, junto a sus versiones off vocal.
  • アルドノア・ゼロ オリジナル・サウンドトラック 2 (Aldnoah Zero Original Soundtrack 2): En este aparecen las canciones orquestales de la segunda temporada de la serie y la canción Harmonious.
  • &Z: Álbum que incluye el segundo tema de apertura de la segunda temporada de Aldnoah Zero, junto a las versiones off vocal, TV size, y su versión en inglés. Además, incluye las canciones No differences y aLIEZ en versión [nZkver], y la cancón O.vers.

Por último, aquí tenéis la traducción al español de esta canción y al chino (por 大风与我), y su letra en inglés:

Continue reading

[Traducción] Different colors [K missing Kings] (lyrics en español, japonés, romanji y chino)

K missing king

Información

Different colors es una de las canciones que angela tiene en colaboración con la serie de animación japonesa (anime) K. Concretamente, esta canción fue usada como insert song de la película K MISSING KINGS.

Esta canción pertenece al image song Different colors 劇場版 『K MISSING KINGS』 主題歌シングル (Different Colors Gekijō-ban “K MISSING KINGS” shudaika shinguru), con fecha el 12 de agosto de 2014. En él se incluye también la versión off vocal de la canción. Es el tercer image song que atsuko y KATSU tienen de la serie K.

Posteriormente, Different colors fue incluida en el álbum ONE WAY. En este trabajo, además, también se incluyen varias canciones colaborativas del anime Sidonia no Kishi.

Aquí tenéis la traducción de esta canción al español y al chino (por hungry小浩纸), además de la letra en japonés y en romanji:

Continue reading

[Traducción] To the beginning, de Kalafina [Fate/Zero OP] (lyrics en japonés, romanji, español y chino)

Fate/Zero

Información

To the beginning es una canción realizada por el trío de divas Wakana, Keiko y Hikaru bajo el nombre de Kalafina.

Esta canción se recoge en su álbum To the beginning, que incluye además la versión off vocal de esta canción y el tv size. También se interpretó en su concierto del 5º Aniversario y en el Blue Day. Posteriormente apareció en los álbumes, Consolation y The Best Blue.

Además, To the beginning es el tema de apertura de la segunda temporada de la serie de animación japonesa Fate/Zero.

Fate/Zero es la precuela de la serie Fate/Stay night, y transcurre diez años antes de la misma. En ella se relatan los sucesos que desencadenaron la 4º Guerra por el Santo Grial.

Aquí tenéis la traducción al español y al chino (por Yuji) y su letra en japonés y en romanji:

Continue reading

[Traducción] KINGS, de angela (K opening) (lyrics en japonés, romanji, español y chino)

k_image

Información

KINGS es una canción del grupo japonés angela que sirvió de tema de apertura (OP o opening) de la serie de animación japonesa (anime) K. Para esta serie, angela también colaboró con las canciones 境界線Set me free (Kyoukaisen Set me free), -Requiem of Red-, To be with U! y Different colors.

KINGS apareció por primera vez en su álbum ZERO, con fecha el 24 de abril de 2014. Como curiosidad, en este trabajo también se incluye el resto de las canciones de la serie, exceptuando Different colors, ya que esta canción apareció posteriormente en la película de la serie. También se incluyó esta canción en unos de los image songs que el grupo creó para K llamado igualmente KINGS, con fecha el 24 de octubre de 2014, en el cual se incluía su versión off vocal.

Posteriormente, KINGS apareció en los álbumes recopilatorios 宝箱2-TREASURE BOX II-(初回限定盤) (Takarabato 2 -TREASURE BOX II- (Shokai gentei-ban) y 宝箱と宝箱2が入ったブルーレイで聞くやつ (Takarabako to takarabako 2 ga haitta burūrei de kiku yatsu).

Aquí tenéis la traducción de esta canción al español y la chino (por 尼糯米团子 -Pastelito de arroz-) junto a su letra en japonés y en romanji:

Continue reading

[Traducción] oblivious, de Kalafina (lyrics en japonés, romanji, español y chino)

 

kara-no-kyoukai-1

Información

空の境界 (Kara no Kyõkai) ~Fronteras del Vacío~ está formado por varias novelas japonesas de la autora Kinoko Nasu e ilustradas por el dibujante Takashi Takeuchi.

空の境界 (Kara no Kyõkai) se creó en octubre de 1998 como un web cómic compuesto por tan sólo cinco capítulos. En agosto de 1999 se publicaron sus dos últimos capítulos en el Comiket 56, un mercado donde se pueden encontrar dõjin. Sus dos creadores, Nasu y Takuechi crearon en 2001 Type~Moon, y se incluyó parte de esta obra en uno de sus fandisk, el Tsukihime PLUS~DISC, en 2001. Esto hizo que volviera a ganar popularidad, lo que dio lugar a una publicación completa el 30 de diciembre de 2001, en el Comiket 61.

En septiembre de 2002 se creó un CD Drama basado en esta serie, y el 6 de agosto de 2004 la editorial Kodansha empezó a publicar la serie de forma oficial y comercial, ganando una gran aceptación por parte del público.

Más tarde se adaptó esta novela al cine en formato anime, dividida en un total de siete películas (llamadas capítulos, entre los años 2007 a 2009. Con el estreno de la película se reimprimieron las novelas en tres volúmenes con nuevas ilustraciones.

Continue reading

[Traducción] 綺麗な夜空 (Kireina yozora) ~Cielo hermoso de la noche~, de angela (lyrics en japonés, romanji y español)

stellvia

Información

綺麗な夜空 (Kireina yozora) ~Cielo hermoso de la noche~ es una de las canciones del grupo japonés anglea que se usaron en colaboración con la serie de animación japonesa (anime) 宇宙のステルヴィア (Uchū no Stellvia) ~El universo de Stellvia~. Concretamente, esta canción fue el tema de cierre (ending o ED) de la primera temporada de dicha serie.

Esta canción fue recopilada en el image song 明日への brillant road (Asu no brillant road)  ~Brillante camino al mañana~ junto al tema de apertura (opening o OP) de la serie, que comparte el mismo nombre que este trabajo. Además, se incluye la versión off vocal de ambas canciones.

Posteriormente, esta canción  se incluyó en el álbum ソラノコエ (Sora no Koe) y en el recopilatorio 宝箱と宝箱2が入ったブルーレイで聞くやつ (Takarabako to takarabako 2 ga haitta burūrei de kiku yatsu).

Aquí tenéis la traducción de esta canción y su letra en japonés y romanji:

Continue reading